首页 > 百科知识 > 精选范文 >

戴望舒雨巷原文及翻译

2025-05-29 19:26:28

问题描述:

戴望舒雨巷原文及翻译,有没有人能看懂这题?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-05-29 19:26:28

原文:

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

她是有

丁香一样的颜色,

丁香一样的芬芳,

丁香一样的忧愁,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨;

她彷徨在这寂寥的雨巷,

撑着油纸伞

像我一样,

像我一样地

默默彳亍着,

冷漠,凄清,又惆怅。

她静默地走近

走近,又投出

太息一般的眼光,

她飘过

像梦一般地,

像梦一般地凄婉迷茫。

像梦中飘过

一枝丁香地,

我身旁飘过这女郎;

她静默地远了,远了,

到了颓圮的篱墙,

走尽这雨巷。

在雨的哀曲里,

消了她的颜色,

散了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光,

丁香般的惆怅。

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长,悠长

又寂寥的雨巷,

我希望飘过

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

翻译:

With my oiled paper umbrella alone,

I wander in the long, long

Lonely rain lane.

I hope to meet

A girl like the clove of garlic,

With the melancholy of sorrow.

She has

The color of the clove of garlic,

The fragrance of the clove of garlic,

The melancholy of the clove of garlic,

In the rain lamenting,

Lamenting and wandering;

She wanders in this lonely rain lane,

Holding an oiled paper umbrella

Like me,

Like me,

Silently walking,

Cold, desolate, and sorrowful.

She quietly approaches,

Approaches, then casts

A sigh-like look,

She floats past

Like a dream,

Like a dream,

Mournfully bewildered.

Like a dream passing by

A branch of the clove of garlic,

This girl passes me;

She quietly moves far, far away,

To the dilapidated hedge wall,

Wandering to the end of this rain lane.

In the mournful melody of the rain,

Fades her color,

Scatters her fragrance,

Disappears, even her

Sigh-like look,

Clove-like sorrow.

With my oiled paper umbrella alone,

I wander in the long, long

Lonely rain lane,

I hope to float past

A girl like the clove of garlic,

With the melancholy of sorrow.

以上即为《雨巷》的原文与翻译。通过这些文字,我们可以感受到诗人对于爱情与人生复杂情感的深刻表达。希望这篇内容能够为大家带来一些启发和思考。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。