【归园田居其一原文翻译】陶渊明是东晋时期著名的诗人、文学家,被誉为“田园诗派”的创始人。他的《归园田居》共五首,其中第一首最为人熟知,表达了他对田园生活的向往和对官场生活的厌倦。以下是对《归园田居·其一》的原文与翻译的总结,并以表格形式呈现。
一、原文与翻译总结
《归园田居·其一》是陶渊明辞官归隐后所作,诗中描绘了他离开官场、回归田园的喜悦与宁静。全诗语言朴素自然,情感真挚,体现了诗人对自然与简朴生活的热爱。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
少无适俗韵,性本爱丘山。 | 少年时就没有适应世俗的气质,天性就喜爱山林田园。 |
误落尘网中,一去三十年。 | 错误地进入了尘世的束缚之中,一去就是三十年。 |
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 | 飞鸟怀念旧日的树林,池中的鱼思念故乡的深潭。 |
开荒南野际,守拙归园田。 | 在南边的田野上开垦荒地,保持本性回到田园。 |
方宅十余亩,草屋八九间。 | 房子周围有十亩地,草房有八九间。 |
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 | 榆树和柳树遮蔽着屋后的屋檐,桃树和李树排列在堂前。 |
远人村墟,依依墟里烟。 | 远处的村庄,炊烟袅袅升起。 |
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 | 深巷中有狗叫声,桑树顶上有鸡鸣声。 |
户庭无尘杂,虚室有余闲。 | 家中没有尘世的杂事,空房间显得格外清闲。 |
久在樊笼里,复得返自然。 | 长时间被困在牢笼中,如今终于回到了自然之中。 |
三、
《归园田居·其一》通过简洁而生动的语言,描绘了诗人辞官归隐后的生活场景,表现出他对田园生活的向往与满足。诗中通过对自然景物的描写,传达出一种远离尘嚣、回归本真的心境。这种情感不仅反映了陶渊明个人的精神追求,也代表了中国古代文人对理想生活的普遍向往。
四、结语
这首诗不仅是陶渊明人生转折点的写照,也是中国古典诗歌中极具代表性的作品之一。它用最朴实的语言表达了最深刻的情感,至今仍能引起读者的共鸣。无论是对古文爱好者,还是对生活有思考的人,都值得一读再读。
以上就是【归园田居其一原文翻译】相关内容,希望对您有所帮助。