首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《兰亭集序》原文及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

《兰亭集序》原文及翻译,有没有人能看懂这个?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-07-27 05:32:14

《兰亭集序》原文及翻译】东晋永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

译文:

东晋永和九年,也就是癸丑年,春天的最后一个月,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊仪式。众多贤士都来了,年长的和年轻的都聚集在一起。这里山势高峻,树林茂密,竹子修长;还有清澈的流水环绕左右。我们把水引成曲折的溪流,大家依次坐在水边。虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以尽情抒发内心的感慨。

这一天,天空晴朗,微风轻拂。抬头看天地广阔,低头看万物繁盛,于是放眼远望,心胸开阔,足以尽情享受视听的乐趣,真是令人愉悦啊。

人与人之间的交往,不过是一生的时光。有的人倾诉内心的想法,在室内畅谈;有的人寄托情怀,放纵自我,不受拘束。虽然他们的兴趣爱好各不相同,性格也有安静与急躁之分,但当他们对所遇到的事感到高兴时,暂时得到满足,就会感到快乐而自足,甚至忘记了衰老即将到来。等到他们对这些事物感到厌倦,情感随着事情的变化而改变,感慨也随之而来。以前所喜欢的,转眼之间就成了过去的痕迹,尚且不能不因此产生感叹,何况寿命长短由天定,最终都会走向终结呢!古人说:“生死是人生的大事。”这难道不令人悲伤吗?

每当看到古人产生感慨的原因,好像与我心中所想完全一致,我总是面对文章感到哀伤,无法释怀。我深知把生死等同起来是虚妄的,把长寿与短命看作一样也是荒谬的。后人看待今天,就如同今天的人看待过去一样,真是令人感慨啊!因此,我把当时参与聚会的人一一记录下来,抄录他们的诗文。虽然时代不同,事情各异,但引发感慨的原因却是一样的。后来的读者,也会从这篇文章中感受到同样的情感。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。